设为首页 加入收藏
当前位置: 首页 » 资讯 » 行业聚焦 » 正文

毕节市区道路交通标牌 “翻译”乱七八糟

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-08-17  浏览次数:15
核心提示:毕节城区一些道路指示牌上拼音注释出现错误,或“乱七八糟”,市民认为这十分影响城市形象,希望相关部门能及时改正。

毕节交通标志牌|毕节道路指示牌

贵州华航护栏网讯 近日,有毕节市民反映,毕节城区一些道路指示牌上拼音注释出现错误,或“乱七八糟”,市民认为这十分影响城市形象,希望相关部门能及时改正。

8月14日,记者在毕节城区桂花路看到,同是“桂花路”道路指示牌,其中两块的拼音却出现错误,一块将“GUI”写为“GU”,另一块将“HUA”写成“HU”,让人一读就读成“古花路”或“桂湖路”,但是与两块出错路牌相邻的其它路牌写的都是“GUIHUALU”,与之形成鲜明的对比。

同样的错误在毕节城区碧阳大道上也能看到,从水电技校方向往朱昌路口直行,快到朱昌路口时,一块蓝色的路牌标识:左前方前往纳雍县,正前方前往百里杜鹃大道,但本该写为“BAILIDUJUANAVENUE”的拼音,竟被写成“BEILIDUJUANAVENUE”(北里杜鹃大道)。

此外,记者还注意到,毕节城区有些路牌在注释“路”和“大道”时,英文、拼音混杂使用,如威宁路,路牌有写为“WEININGLU”,也有写为“WEININGR.”。此外,路牌上有关“XXX路”和“XXX大道”的表述也各不相同,有“XXXLU”和“XXXROAD”,或“XXXR.”;“XXX大道”,有的路牌写的是“XXXDADAO”,有的写成“XXXAVENUE”或者“XXXAVE”,还有的则写成“XXXSTREET”。

采访中,在大方县某学校就读九年级的学生熊贤友发现“百里杜鹃大道”的拼音有错误时,他说:“整个文字拼音弄不清楚,也许会导致一些市民产生不必要的误会。希望设计路牌的人多多注意。”

市民唐先生表示,道路标识应该统一规范,外地人来毕节,如果找不到路,可以靠路牌提示,假如有外国人到毕节,看不懂上面的汉字,就只能靠路牌下面的汉语拼音认路。因此路牌指示存在错误,不仅给人造成诸多不便,而且会影响毕节这座城市的形象。

分享到:
 
 
[ 资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
全国统一客户服务热钱:0851-82516090 黔ICP备17005841号-2
客户服务邮箱:service@gzjtss.cn 贵州交通设施网 gzjtss.cn ©2012-2013 All rights reserved. 版权所有